Dobrý den, mohl by mi prosím nějaký angličtinář - lingvista vysvětlit význam slova "Egded"? Přiznám, že byť s trochou studu, že angličtinou nevládnu, ve slovníku jsem význam slova nenašel. Je to slengový výraz, odvozený od edging? Možná se někdo bude domnívat, že to do této diskuze nepatří, ale tento výraz je používán pro název mutace, a proto chci pochopit jeho přesný význam. Děkuji předem.
saroun
napsal(a):
Dobrý den, mohl by mi prosím nějaký angličtinář - lingvista vysvětlit význam slova "Egded"? Přiznám, že byť s trochou studu, že angličtinou nevládnu, ve slovníku jsem význam slova nenašel. Je to slengový výraz, odvozený od edging? Možná se někdo bude domnívat, že to do této diskuze nepatří, ale tento výraz je používán pro název mutace, a proto chci pochopit jeho přesný význam. Děkuji předem.
Jestli to správně chápu, pak toto slovo je odvozeno od Edge = lem, hrana, okraj. Edged je pak tvar trpného rodu, čili lemovaný.
saroun
napsal(a):
Dobrý den, mohl by mi prosím nějaký angličtinář - lingvista vysvětlit význam slova "Egded"? Přiznám, že byť s trochou studu, že angličtinou nevládnu, ve slovníku jsem význam slova nenašel. Je to slengový výraz, odvozený od edging? Možná se někdo bude domnívat, že to do této diskuze nepatří, ale tento výraz je používán pro název mutace, a proto chci pochopit jeho přesný význam. Děkuji předem.
Dobry den,
za lingvistu se sice nepovazuji, ale pokusim se odpovedet. On zcela trefny preklad neni, ale znamena to neco jako "lemovany". Pred casem se zde na toto tema vedli diskuse. Vyraz lemovany se neujal, navic se ukazalo, ze u rucnych druhu jde o odlisne mutace, casto i s jinou dedicnosti.
Chovatele se ho snazi hlava nehlava pouzivat vsude tam, kde na kridlech (nejcasteji letkach) dojde k zesvetleni ale na kraje zustanou z nejakeho duvodu tmavsi.
Osobne jsem snahu o preklad jiz vzdal a u techto novych mutaci pouzivam jen mezinarodni (prevazne anglicke) nazvy.
S pozdravem
Martin Rasek
rasekm
napsal(a):
Dobry den,
za lingvistu se sice nepovazuji, ale pokusim se odpovedet. On zcela trefny preklad neni, ale znamena to neco jako "lemovany". Pred casem se zde na toto tema vedli diskuse. Vyraz lemovany se neujal, navic se ukazalo, ze u rucnych druhu jde o odlisne mutace, casto i s jinou dedicnosti.
Chovatele se ho snazi hlava nehlava pouzivat vsude tam, kde na kridlech (nejcasteji letkach) dojde k zesvetleni ale na kraje zustanou z nejakeho duvodu tmavsi.
Osobne jsem snahu o preklad jiz vzdal a u techto novych mutaci pouzivam jen mezinarodni (prevazne anglicke) nazvy.
S pozdravem
Martin Rasek
Dobrý den, dík oběma a na vysvětlenou, význam názvu v jeho používání mi je jasný, že jde o lemový nebo lemovaný. Jen ten trpný rod, jak uvádí slečna Šámalová, k tomu jsem nedospěl. Přiznám se, že jsem si studoval memendelovské dědičnosti a zamýšlel se nad tím, jestli mutace tohoto typu (např. u aymar)mohou být dominantní, vázané na pohlaví. Respektivě, jestli se dá hovořit o jiné dědičnosti než vázané na pohlaví. Zatím nenácházím argumenty, proč si nevystačíme s klasickou dědičností i u případů, kdy přítomnost vlohy na obou chromozomech a tím její rozlišení oproti přítomnosti vlohy na jednom chromozomu, je odlišná. Jestli se skutečně dá hovořit o dominanci.