Otočit řazení příspěvků Otočit řazení příspěvků

Neregistrovaný uživatel

19.10.2005 13:46
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.100.250

Tento dotaz se vyjímečně netýká pejsků, jen nevím kam se v tuto chvíli obrátit, potřebuji poradit se dvěma výrazy, tj. přeloži do angličtiny. Vím, že je internetový slovník, tam jsem byla, ale neumím to jaksi vyskloňovat.

Např. Máchovo jezero - jak to skloňujete? Normálně Máchovo Lake nebo jak?? A pak druhý výraz je 80 parkovacích míst - to je 80 pull-in..... já fakt nevím.... poradí někdo?

Kalliope

Neregistrovaný uživatel

19.10.2005 14:07
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.147.56

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Tento dotaz se vyjímečně netýká pejsků, jen nevím kam se v tuto chvíli obrátit, potřebuji poradit se dvěma výrazy, tj. přeloži do angličtiny. Vím, že je internetový slovník, tam jsem byla, ale neumím to jaksi vyskloňovat.

Např. Máchovo jezero - jak to skloňujete? Normálně Máchovo Lake nebo jak?? A pak druhý výraz je 80 parkovacích míst - to je 80 pull-in..... já fakt nevím.... poradí někdo?

Kalliope

Když neumím něco přeložit, tak si vypomůžu opisem. Např. parkoviště pro 80 aut = a car park for 80 cars. Jaký se používá překlad pro Máchovo jezero fakt nevím. Gramaticky je to Mácha's Lake (přivlastňovací pád). Množné číslo od pull-in je pull-ins (80 pull-ins), ale jestli je to parkovací místo ve smyslu "volný flek na parkovišti", za to bych ruku do ohně nedala.
Adar
PS: Ještě mrknu do slovníku

Neregistrovaný uživatel

19.10.2005 14:07
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.176.208

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Tento dotaz se vyjímečně netýká pejsků, jen nevím kam se v tuto chvíli obrátit, potřebuji poradit se dvěma výrazy, tj. přeloži do angličtiny. Vím, že je internetový slovník, tam jsem byla, ale neumím to jaksi vyskloňovat.

Např. Máchovo jezero - jak to skloňujete? Normálně Máchovo Lake nebo jak?? A pak druhý výraz je 80 parkovacích míst - to je 80 pull-in..... já fakt nevím.... poradí někdo?

Kalliope

Co treba Macha´s Lake?

Neregistrovaný uživatel

19.10.2005 14:08
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.210.242

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Tento dotaz se vyjímečně netýká pejsků, jen nevím kam se v tuto chvíli obrátit, potřebuji poradit se dvěma výrazy, tj. přeloži do angličtiny. Vím, že je internetový slovník, tam jsem byla, ale neumím to jaksi vyskloňovat.

Např. Máchovo jezero - jak to skloňujete? Normálně Máchovo Lake nebo jak?? A pak druhý výraz je 80 parkovacích míst - to je 80 pull-in..... já fakt nevím.... poradí někdo?

Kalliope

Kalliope, tohle se ale fakt nedělá!!! Víš, že to sem nepatří, ale napíšeš to sem stejně...

Máchovo jezero se opravdu používá jako "Máchovo lake", a parkovací místa se skloňují normálně (tedy pomocí předložky) - v tomhle případě použiješ normálně množné číslo "pull-ins" - nebo by možná stačilo i "park places", ne?

Neregistrovaný uživatel

19.10.2005 14:18
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.100.250

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Kalliope, tohle se ale fakt nedělá!!! Víš, že to sem nepatří, ale napíšeš to sem stejně...

Máchovo jezero se opravdu používá jako "Máchovo lake", a parkovací místa se skloňují normálně (tedy pomocí předložky) - v tomhle případě použiješ normálně množné číslo "pull-ins" - nebo by možná stačilo i "park places", ne?

Děkuji mockrát za odpovědi a pomoc, šéf to totiž chtěl hned, jinak bych neotravovala. Fak ste mi pomohli, vím, že to sem nepatří, ale poslední dobou jak tak koukám sem nepatří více věcí, tak jsem si myslela, že jedním dotazem vás tolik nerozčílím, mno díky za pochopení, příště už to neudělám. Díky, ahoj Kalliope

Neregistrovaný uživatel

19.10.2005 14:20
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.147.56

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Kalliope, tohle se ale fakt nedělá!!! Víš, že to sem nepatří, ale napíšeš to sem stejně...

Máchovo jezero se opravdu používá jako "Máchovo lake", a parkovací místa se skloňují normálně (tedy pomocí předložky) - v tomhle případě použiješ normálně množné číslo "pull-ins" - nebo by možná stačilo i "park places", ne?

Kalliope určitě připravuje sraz kynologů z ciziny u Máchova jezera.
Adar
Podle mého slovníku je pull-in odpočívadlo (lay-by).

Neregistrovaný uživatel

19.10.2005 14:20
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.100.250

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Děkuji mockrát za odpovědi a pomoc, šéf to totiž chtěl hned, jinak bych neotravovala. Fak ste mi pomohli, vím, že to sem nepatří, ale poslední dobou jak tak koukám sem nepatří více věcí, tak jsem si myslela, že jedním dotazem vás tolik nerozčílím, mno díky za pochopení, příště už to neudělám. Díky, ahoj Kalliope

mimochodem to park places mě fakt nenapadlo, hledám vždycky samý složitosti a ono je to takhle jednoduché. Dík. Kalliope

Neregistrovaný uživatel

20.10.2005 10:14
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.134.110

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Tento dotaz se vyjímečně netýká pejsků, jen nevím kam se v tuto chvíli obrátit, potřebuji poradit se dvěma výrazy, tj. přeloži do angličtiny. Vím, že je internetový slovník, tam jsem byla, ale neumím to jaksi vyskloňovat.

Např. Máchovo jezero - jak to skloňujete? Normálně Máchovo Lake nebo jak?? A pak druhý výraz je 80 parkovacích míst - to je 80 pull-in..... já fakt nevím.... poradí někdo?

Kalliope

Doporučuji elektonický slovník angličtiny www.oppp.cz

Přidejte reakci

Přidat smajlík