Anglický posudek na výstavě v ČR

Přidejte téma
Přidejte téma
Otočit řazení příspěvků Otočit řazení příspěvků

Neregistrovaný uživatel

7.11.2014 23:24
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.104.99

Můj pes byl posouzen na výstavě v Praze 2 .11 Měli jsme zahraničního rozhodčího a posudek byl v angličtině.Udivuje mě že na poměrně vysoký poplatek organizátor výstavy nezajistil překlad.Ne každý angličtinu ovládá.Hlavně starší lidé.Máme nárok na posudek v češtině?

Neregistrovaný uživatel

7.11.2014 23:39
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.209.35

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Můj pes byl posouzen na výstavě v Praze 2 .11 Měli jsme zahraničního rozhodčího a posudek byl v angličtině.Udivuje mě že na poměrně vysoký poplatek organizátor výstavy nezajistil překlad.Ne každý angličtinu ovládá.Hlavně starší lidé.Máme nárok na posudek v češtině?

Klidně přepište posudek sem, někdo vám jej přeloží. Proč byste měii mít nárok na posudek v čj? Spíš byste si měli vážit posudku od zahraničního rozhodčího, ne se podivovat nad tím, že když už je zahraniční rozhodčí, je posudek v angličtině. smajlík

Neregistrovaný uživatel

7.11.2014 23:48
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.3.4

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Můj pes byl posouzen na výstavě v Praze 2 .11 Měli jsme zahraničního rozhodčího a posudek byl v angličtině.Udivuje mě že na poměrně vysoký poplatek organizátor výstavy nezajistil překlad.Ne každý angličtinu ovládá.Hlavně starší lidé.Máme nárok na posudek v češtině?

Posudek máte jistě od rozhodčího podepsaný... A o to jde. Rozhodčí ví, co podepisuje, a jistě nebude takový problém, aby vám někdo ty tři větičky přeložil.

Neregistrovaný uživatel

7.11.2014 23:48
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.3.4

Jo, a "nárok"... no smajlík

Neregistrovaný uživatel

8.11.2014 00:40
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.13.103

Rozhočí má právo na to vidět, co podepisuje. Většinou jde požádat o překlad ve výstavní kanceláři. Ale i tady Vám to přeloží, stačí ofotit a nahrát...

Neregistrovaný uživatel

8.11.2014 11:04
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.83.250

znám jeden posudek diktovaný anglicky a psaný česky. Pes tam má kromě jiného napsáno, že by měl mít menší ledviny. takže za mě jedině originál a ten si pak nechat přeložiot!

Neregistrovaný uživatel

8.11.2014 12:49
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.107.205

Proč vy vystavující, který vystavuje ve své zemi, neměl chtít posudek ve svém rodném jazyce? Zdá se mi ten požadavek normální. Když bude rozhodčí Japonec, tak dostanu posudek v japonských znacích? A přelož si ho, kde můžeš?
Podle mne měl být zajištěn překlad na místě. Zahraniční rozhodčí je určitě přínosný, ale neměl by být takový problém, aby organizátoři těch pár překladů zajistili.

Neregistrovaný uživatel

8.11.2014 13:43
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.13.149

Dobrý den, posudek se píše v jazyce, ve kterém ho diktuje rozhodčí!!
Má to minimálně dva hlavní důvody:
1) Rozhodčí napsané posudky kontroluje a musí vědět co podepisuje!
2) Je poměrně častým problémem sehnat vedoucího kruhu, který ovládá cizí jazyk natož zapisovatele. Ač se to možná někomu nezdá, tak práce v kruhu bývá hodně - v mnohých případech si nedokážu představit, jak by se vše stíhalo. Nejlepší varianta mi opravdu přijde nechat si to přeložit někde dodatečně.
Vojtas

Neregistrovaný uživatel

8.11.2014 14:59
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.229.1

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Dobrý den, posudek se píše v jazyce, ve kterém ho diktuje rozhodčí!!
Má to minimálně dva hlavní důvody:
1) Rozhodčí napsané posudky kontroluje a musí vědět co podepisuje!
2) Je poměrně častým problémem sehnat vedoucího kruhu, který ovládá cizí jazyk natož zapisovatele. Ač se to možná někomu nezdá, tak práce v kruhu bývá hodně - v mnohých případech si nedokážu představit, jak by se vše stíhalo. Nejlepší varianta mi opravdu přijde nechat si to přeložit někde dodatečně.
Vojtas

Jo, jenže to je právě ten problém. Když zapisovatel angličtinu neovládá, fakt si myslíte, že to napíše správně anglicky? Mám doma jeden takový úžasný posudek. Prostě fonetický přepis toho, co slečna slyšela. V němčině jeden podobný. Ani při nejlepší vůli si to přeložit nedokážu. To by to muselo být v tom cizím jazyce alespoň srozumitelně zapsané, tj. musel by ten zápis psát rovnou rozhodčí - když tam nikdo jiný danou řeč neovládá. Což nehrozí. Takže prostě zapisovatele by měl dělat člověk, který danou řeč ovládáí natolik, aby jí byl schopen pravopisně správně zapsat - a tudíž to pak i dokázat přeložit. Jinak je to paskvil nad paskvil.

Neregistrovaný uživatel

8.11.2014 22:18
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.59.158

Posudek by měl být v řeči FCI, pokud se jedná o rozhodčího -cizince. Přesně proto,a by si mohl zkontrolovat,co nadiktoval. Protože jeden jezyk ovládám a stála jsem zrovna na této Praze u kruhu, slyšela jsem co diktoval rozhodčí a co mlela překladatelka. Prostě diktovala co uznala za vhodné a často v jiném smyslu, než řekl rozhodčí. Ale všichni byli spokojeni, že měli český paskvil !! Tak o to m to též není. Smutné je, že pořadatel nedokáže zajistit kvalifikovaný personál, zřejmě za to,co nabízí se nikomu dělat nechce.

Neregistrovaný uživatel

9.11.2014 00:22
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.229.1

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Posudek by měl být v řeči FCI, pokud se jedná o rozhodčího -cizince. Přesně proto,a by si mohl zkontrolovat,co nadiktoval. Protože jeden jezyk ovládám a stála jsem zrovna na této Praze u kruhu, slyšela jsem co diktoval rozhodčí a co mlela překladatelka. Prostě diktovala co uznala za vhodné a často v jiném smyslu, než řekl rozhodčí. Ale všichni byli spokojeni, že měli český paskvil !! Tak o to m to též není. Smutné je, že pořadatel nedokáže zajistit kvalifikovaný personál, zřejmě za to,co nabízí se nikomu dělat nechce.

Ano, v tom máte pravdu. Ale ten zápis musí dělat někdo, kdo danou řeč ovládá. Když to někdo píše tak jak slyší, tak ani "hau dů jůdů" si pak kolikrát správně nepřeložíte. Zkusím někde pohledat a přefotit sem ty dva luxusní paskvily co tu někde mám - jeden v angličtině, druhý v němčině. To jsme opravdu věrohodně přeložit nedokázali nikdo, a že jsem každý ten posudek předváděla minimálně 20ti lidem.

Neregistrovaný uživatel

9.11.2014 09:07
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.42.7

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Ano, v tom máte pravdu. Ale ten zápis musí dělat někdo, kdo danou řeč ovládá. Když to někdo píše tak jak slyší, tak ani "hau dů jůdů" si pak kolikrát správně nepřeložíte. Zkusím někde pohledat a přefotit sem ty dva luxusní paskvily co tu někde mám - jeden v angličtině, druhý v němčině. To jsme opravdu věrohodně přeložit nedokázali nikdo, a že jsem každý ten posudek předváděla minimálně 20ti lidem.

podle mě je na mezinárodní výstavě posudek v AJ nebo NJ v pořádku, protože zahraniční vystavovatelémají taky nárok na posudek v pro ně srozumitelné a přeložitelné řeči. Z češtiny si budou těžko někde shánět překlad, protože to je pro cizince na stejné úrovni, jako kdyby vám to někdo napsal čínskysmajlík

Neregistrovaný uživatel

9.11.2014 13:38
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.229.1

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
podle mě je na mezinárodní výstavě posudek v AJ nebo NJ v pořádku, protože zahraniční vystavovatelémají taky nárok na posudek v pro ně srozumitelné a přeložitelné řeči. Z češtiny si budou těžko někde shánět překlad, protože to je pro cizince na stejné úrovni, jako kdyby vám to někdo napsal čínskysmajlík

Ano, to tvrdím taky, ale ten posudek musí být v dané řeči opradu napsaný!!! Mluvím tu o tom, když rozhodčí mluví anglicky (německy) a zapisovatel angličtinu (němčinu) neovládá. Takže do posuduku napíše přibližný fonetický přepis toho, co slyšel!!!!! Sorry za vykřičníky, ale už nevím jak lépe "po lopatě " to napsat. Fakt se vám nezdá, že mluvená angličtina je něco jiného než psaná angličtina? Pokud neumíte anglicky, neznáte anglickou výslovnost, budete asi vypadat dost směšně, když budete číst anglický text, že? Stejně tak pokud zapisovat nemá o tom jazyce ani páru, nikdy posudek v angličtině nenapíše a o tom tu píšu já. Jak už jsem psala výše. Představte si, že člověk, který anglicky neumí napíše i jen blbou větičku "how do you do?" Takhle napsané, asi víte, co to znamená, že? Ale pokud vám zapisovatel předá list, kde se píše "haudů jůdů" -protože rozhodčí to řekl, tak on to tak napsal - opravdu budete vědět co to tam v té "angličtině" píše? A takhle právě já ty dva posudky mám psané. Takže pokud by byly v čínštině, bylo by to možná lepší, to by aspoň někdo byl schopen přeložit. Rozhodčí se pod to podepsal, nic jiného mu nezbylo (teda oběma - jak anglicky, tak německy mluvícímu). On to nepřeluštil, sám posudky psát z časových důvodů nemohl, lepšího zapisovatele nesehnali. Na to, kolik se za mezinárodku platí vlezné - jako fakt dost ostuda.smajlík

Neregistrovaný uživatel

9.11.2014 17:08
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.42.7

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Ano, to tvrdím taky, ale ten posudek musí být v dané řeči opradu napsaný!!! Mluvím tu o tom, když rozhodčí mluví anglicky (německy) a zapisovatel angličtinu (němčinu) neovládá. Takže do posuduku napíše přibližný fonetický přepis toho, co slyšel!!!!! Sorry za vykřičníky, ale už nevím jak lépe "po lopatě " to napsat. Fakt se vám nezdá, že mluvená angličtina je něco jiného než psaná angličtina? Pokud neumíte anglicky, neznáte anglickou výslovnost, budete asi vypadat dost směšně, když budete číst anglický text, že? Stejně tak pokud zapisovat nemá o tom jazyce ani páru, nikdy posudek v angličtině nenapíše a o tom tu píšu já. Jak už jsem psala výše. Představte si, že člověk, který anglicky neumí napíše i jen blbou větičku "how do you do?" Takhle napsané, asi víte, co to znamená, že? Ale pokud vám zapisovatel předá list, kde se píše "haudů jůdů" -protože rozhodčí to řekl, tak on to tak napsal - opravdu budete vědět co to tam v té "angličtině" píše? A takhle právě já ty dva posudky mám psané. Takže pokud by byly v čínštině, bylo by to možná lepší, to by aspoň někdo byl schopen přeložit. Rozhodčí se pod to podepsal, nic jiného mu nezbylo (teda oběma - jak anglicky, tak německy mluvícímu). On to nepřeluštil, sám posudky psát z časových důvodů nemohl, lepšího zapisovatele nesehnali. Na to, kolik se za mezinárodku platí vlezné - jako fakt dost ostuda.smajlík

jasný, o tom vůbec nediskutuju - to, že má být posudek ve světovém jazyce napsaný správně považuju za samozřejmost, protože jinak je to naprostý faux pas. Jen jsem tím chtěla říct, že mi cizojazyčné posudky na MV od zahraničního rozhodčího na příjdou v pořádku.

Přidejte reakci

Přidat smajlík