Neregistrovaný uživatel

aky je rozdel medzi chovnou a chovatelskou stanici je to to tez nebo ne
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel
napsal(a):
aky je rozdel medzi chovnou a chovatelskou stanici je to to tez nebo ne
Chovná stanice je blbost (chovná je fena nebo jiná samička), jen to lidi špatně používají, myslí se tím tedy to samé, ale správně je chovatelská stanice s chovnými zvířaty
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel
napsal(a):
Chovná stanice je blbost (chovná je fena nebo jiná samička), jen to lidi špatně používají, myslí se tím tedy to samé, ale správně je chovatelská stanice s chovnými zvířaty
Nehrajme si prosím se slovíčky, protože je to NAPROSTO JEDNO. Záleží jen na dohodě a zvyku. Například chovatelé psů a koček používají termín "chovná stanice" naprosto běžně (i v oficiálních dokumentech). Stejně tak se užívá i pojem "odchovná stanice". Akvaristé naopak běžně používají pojem "pěstírna akvarijních ryb", zatímco jiní chovatelé by za slovní spojení "pěstovat zvířata" požadovali div ne trest smrti. Takže stanice klidně může být chovatelská, chovná, odchovná, pěstební, množitelská, či bůhvíjaká. Hlavně, když tomu budeme rozumět...
Reeve
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel
napsal(a):
Nehrajme si prosím se slovíčky, protože je to NAPROSTO JEDNO. Záleží jen na dohodě a zvyku. Například chovatelé psů a koček používají termín "chovná stanice" naprosto běžně (i v oficiálních dokumentech). Stejně tak se užívá i pojem "odchovná stanice". Akvaristé naopak běžně používají pojem "pěstírna akvarijních ryb", zatímco jiní chovatelé by za slovní spojení "pěstovat zvířata" požadovali div ne trest smrti. Takže stanice klidně může být chovatelská, chovná, odchovná, pěstební, množitelská, či bůhvíjaká. Hlavně, když tomu budeme rozumět...
Reeve
No právě, že ne všichni tomu rozumí,jinak by tu nebyl tenhle dotaz
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel
napsal(a):
No právě, že ne všichni tomu rozumí,jinak by tu nebyl tenhle dotaz
Ten dotaz zřejmě reagoval na diskusi níže, kde kdosi razantně upozorňoval na "chybné" označení "chovná stanice". Odhaduji, že kdyby se toto (zcela zbytečné) "upozornění" neobjevilo, nikoho by nenapadlo hledat mezi "chovnou" a "chovatelskou" stanicí nějaký rozdíl.
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel
napsal(a):
Ten dotaz zřejmě reagoval na diskusi níže, kde kdosi razantně upozorňoval na "chybné" označení "chovná stanice". Odhaduji, že kdyby se toto (zcela zbytečné) "upozornění" neobjevilo, nikoho by nenapadlo hledat mezi "chovnou" a "chovatelskou" stanicí nějaký rozdíl.
Naučte se česky, pak budete vědět, že název chovná stanice je nesmysl.
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel
napsal(a):
Naučte se česky, pak budete vědět, že název chovná stanice je nesmysl.
Já mám z češtiny dokonce státnici, ale žádný nesmysl nevidím. Přípona "-ný" nemá přesně vymezený či historicky ustálený význam. Adjektivum nemá ani svou měkkou podobu, vůči níž by se mohlo významově vymezit (viz např. zábavný x zábavní, dvorný x dvorní ap.). Chápeme-li slovo "chovný" jako "určený k chovu", je spojení "chovná stanice" použito správně. Každý pochopí, že jde o stanici, kde se cosi (kdosi) chová. Naopak spojení "chovatelská stanice" by mohlo někoho svádět k dojmu, že jde o "stanici" určenou pro chovatele (viz např. chovatelský kroužek, chovatelský časopis...), a nikoliv nutně přímo pro chov.
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel
napsal(a):
Já mám z češtiny dokonce státnici, ale žádný nesmysl nevidím. Přípona "-ný" nemá přesně vymezený či historicky ustálený význam. Adjektivum nemá ani svou měkkou podobu, vůči níž by se mohlo významově vymezit (viz např. zábavný x zábavní, dvorný x dvorní ap.). Chápeme-li slovo "chovný" jako "určený k chovu", je spojení "chovná stanice" použito správně. Každý pochopí, že jde o stanici, kde se cosi (kdosi) chová. Naopak spojení "chovatelská stanice" by mohlo někoho svádět k dojmu, že jde o "stanici" určenou pro chovatele (viz např. chovatelský kroužek, chovatelský časopis...), a nikoliv nutně přímo pro chov.
Oficiální název je CHOVATELSKÁ STANICE, ne CHOVNÁ. Nevím v jakých oficiálních dokumentech je chovná, ale certifikát zní na CHOVATELSKÁ. Tedy žádný rozdíl, ale - mezi lidmi a laiky se často používání chovná stanice, protože - viz příspěvek od anonyma se stanicí z češtiny.
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel
napsal(a):
Oficiální název je CHOVATELSKÁ STANICE, ne CHOVNÁ. Nevím v jakých oficiálních dokumentech je chovná, ale certifikát zní na CHOVATELSKÁ. Tedy žádný rozdíl, ale - mezi lidmi a laiky se často používání chovná stanice, protože - viz příspěvek od anonyma se stanicí z češtiny.
...a jsme opět u problému, co je to "oficiální". Protože žádný "oficiální" název platný podle obecně závazných právních předpisů neexistuje.Existuje pouze název uváděný v dokumentech ČSCH a jeho ZO.
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel
napsal(a):
Já mám z češtiny dokonce státnici, ale žádný nesmysl nevidím. Přípona "-ný" nemá přesně vymezený či historicky ustálený význam. Adjektivum nemá ani svou měkkou podobu, vůči níž by se mohlo významově vymezit (viz např. zábavný x zábavní, dvorný x dvorní ap.). Chápeme-li slovo "chovný" jako "určený k chovu", je spojení "chovná stanice" použito správně. Každý pochopí, že jde o stanici, kde se cosi (kdosi) chová. Naopak spojení "chovatelská stanice" by mohlo někoho svádět k dojmu, že jde o "stanici" určenou pro chovatele (viz např. chovatelský kroužek, chovatelský časopis...), a nikoliv nutně přímo pro chov.
Asi tak, líbí se mi na jednom zoomarketu nápis "krmiva pro chovatele" :))
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel
napsal(a):
Asi tak, líbí se mi na jednom zoomarketu nápis "krmiva pro chovatele" :))
Pokud napíšete chovvná stanice, znamená to, že se ta stanice rozmnožuje, rodí mláďata, odchovává atd. stejně jako chovná zvířata. Je to pěkné, že někdo to vysvětlil po česky, ale měl by znát také zootechnické pojmy,