Otočit řazení příspěvků Otočit řazení příspěvků

Neregistrovaný uživatel

10.3.2006 10:39
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.4.18

Pokud je rozhodčí na výstavě např. z CH nebo jiné zěmě a je to výstava na Slovensku, tak v jakém jazyce bude napsán výstavní posudek? Bude přeložen do slovenštiny nebo ne? Děkuji.

Neregistrovaný uživatel

10.3.2006 10:52
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.1.106

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Pokud je rozhodčí na výstavě např. z CH nebo jiné zěmě a je to výstava na Slovensku, tak v jakém jazyce bude napsán výstavní posudek? Bude přeložen do slovenštiny nebo ne? Děkuji.

Většinou bývá, nebo se píše v angličtině, ale jak kdy....někdy je tam s těma překladama trochu problém....

Neregistrovaný uživatel

10.3.2006 10:57
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Většinou bývá, nebo se píše v angličtině, ale jak kdy....někdy je tam s těma překladama trochu problém....

My měli třeba klubovku, posuzovala francouzka a posudek byl napsán ve francouzštině bez překladu.
Helena

Neregistrovaný uživatel

10.3.2006 10:59
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.104.36

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Pokud je rozhodčí na výstavě např. z CH nebo jiné zěmě a je to výstava na Slovensku, tak v jakém jazyce bude napsán výstavní posudek? Bude přeložen do slovenštiny nebo ne? Děkuji.

na Slovensku většinou mívají zapisovatele ze Slovenska, takže i my měli od Rusa posudek ve Slovenštině. Záleží na rozhodčím a zapisovateli.....

Neregistrovaný uživatel

10.3.2006 11:22
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
na Slovensku většinou mívají zapisovatele ze Slovenska, takže i my měli od Rusa posudek ve Slovenštině. Záleží na rozhodčím a zapisovateli.....

najezdili jsme spoustu výstav a vždy jsme měli posudek v jazyce země, kde se výstava konala
na Slovensku - slovensky, v Polsku - polsky, bez ohledu na to, jestli posuzoval Nor, Španěl, Belgičanka apod.
Myslím, že pořadatel výstavy je povinen zajistit tlumočníka v případě zahr. posuzovatele... Ale jak psal někdo výše, může to asi být i jinak
Ale někdy je posudek napsaný třeba slovensky, ale stejně nepřečtete ani slovo§ . Kolikrát jsem musela jít zpět ke stolečku do kruhu a od slečny si ten její rukopis nechat přeložit (a to dělám celý život v kanceláři a umím přečíst kdovíco!)

Neregistrovaný uživatel

10.3.2006 11:51
Neregistrovaný uživatel

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Pokud je rozhodčí na výstavě např. z CH nebo jiné zěmě a je to výstava na Slovensku, tak v jakém jazyce bude napsán výstavní posudek? Bude přeložen do slovenštiny nebo ne? Děkuji.

Na MVP Brno a Inteře nás jeden den posuzovala Rakušanka, posudek byl psán anglicky a další den Maďar, posudek německy. záleží na organizátorek, zda překladatel je nebo není.

Neregistrovaný uživatel

10.3.2006 12:17
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.147.56

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
najezdili jsme spoustu výstav a vždy jsme měli posudek v jazyce země, kde se výstava konala
na Slovensku - slovensky, v Polsku - polsky, bez ohledu na to, jestli posuzoval Nor, Španěl, Belgičanka apod.
Myslím, že pořadatel výstavy je povinen zajistit tlumočníka v případě zahr. posuzovatele... Ale jak psal někdo výše, může to asi být i jinak
Ale někdy je posudek napsaný třeba slovensky, ale stejně nepřečtete ani slovo§ . Kolikrát jsem musela jít zpět ke stolečku do kruhu a od slečny si ten její rukopis nechat přeložit (a to dělám celý život v kanceláři a umím přečíst kdovíco!)

já bych radši posudek čitelný a je mi jedno v jaké řeči...holt zkušenosti v tomto směru mám nevalné

Neregistrovaný uživatel

10.3.2006 16:06
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.156.197

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
Na MVP Brno a Inteře nás jeden den posuzovala Rakušanka, posudek byl psán anglicky a další den Maďar, posudek německy. záleží na organizátorek, zda překladatel je nebo není.

přesně je jedno v jakém jazyce, ale hlavně čitelný, někdy i když to napíšou česky tak to nejde přečíst tak nevím prostě hrůza

Neregistrovaný uživatel

10.3.2006 17:48
Neregistrovaný uživatel

XXX.XXX.182.9

Neregistrovaný uživatel napsal(a):
přesně je jedno v jakém jazyce, ale hlavně čitelný, někdy i když to napíšou česky tak to nejde přečíst tak nevím prostě hrůza

Byl jsem asi před 4 lety na MVP v Č. Budějovicích, posuzovala nás rakouská rozhodčí a zapisovatelka psala posudek v němčině , tak jak jí rozhodčí diktovala. Zadaná známka mi byla jasná, ale posudek jsem si musel nechat přeložit od známé , abych vůbec věděl co tam má napsáno. Setkal jsem se s tím zatím dvakrát, potom mě ještě na MVP v Brně posuzoval Izraelec a posudek byl v angličtině, zadaná známka mi byla jasná ale opět jsem si ho musel od známé nechat přeložit, abych věděl jak mi posoudil fenu.

Přidejte reakci

Přidat smajlík